뷰티풀 라이프 11화 - 여자란
뷰티풀 라이프 11화 - 여자란
◆ 두사람의 방 ◆
쿄우코 : あ..
슈우지 : うん?
쿄우코 : 不思議(ふしぎ).. 怖(こわ)いの,ちょっと 引(ひ)いた..
슈우지 : うん? 引(ひ)いた?
쿄우코 : 波(なみ)が 引(ひ)いてくみたいに..
슈우지 : 寢(ね)れそう?
쿄우코 : うん.. そう いえばね,昔(むかし) 考(かんが)えたんだ..
슈우지 : うん?
쿄우코 : 女(おんな)の 人(ひと)はね,生(うま)れる 前(まえ)には 神樣(かみさま)に 抱(だ)かれてる..
それでね.. 生(うま)れてきたら お母(かあ)さんに 抱(だ)かれて..
大人(おとな)になったら 男(おとこ)の 人(ひと)に 抱(だ)かれるの..
それでね.. 死(し)んじゃったら また 神樣(かみさま)の 腕(うで)の 中(なか)に 戾(もど)るの..
슈우지 : じゃ,神樣(かみさま)って いいな
쿄우코 : 神樣(かみさま) きっと しゅうじに 似(に)てるね. ねぇ..
슈우지 : うん?
쿄우코 : 寢(ね)ちゃっても いい?
슈우지 : いいよ.. 寢(ね)るまで こう してるから
쿄우코 : ずっと ずっと こう してて.. お休(やす)み
不思議(ふしぎ).. 怖(こわ)いの,ちょっと 引(ひ)いた..
[후시기.. 고와이노, 죳또 히이따..]
이상해.. 무서운 것이 약간 빠져나갔어
うん? 引(ひ)いた?
[웅-? 히이따?]
응? 빠져나갔어?
波(なみ)が 引(ひ)いてくみたいに..
[나미가 히이떼끄미따이니..]
파도가 빠져나가는 것처럼..
寢(ね)れそう?
[네레소-?]
잘 수 있을 것 같아?
寢(ね)れそう [네레소-]
(1) → 寢(ね)る [네루]
: 자다 (원형)
(2) → 寢(ね)れる [네레루]
: 잘 수 있다 (가능형)
(3) → 寢(ね)れそう [네레소-]
: 잘 수 있을 것 같다 (…そう : …같다)
うん.. そう いえばね,昔(むかし) 考(かんが)えたんだ..
[웅-.. 소- 이에바네, 무까시 캉-가에딴-다..]
응.. 그러고 보면.. 옛날에 생각했어..
そう いえば [소- 이에바] : 그러고 보면
…ね […네] : …말(이)야
昔(むかし) [무까시] : 옛날
考(かんが)えたんだ [캉-가에딴다]
(1) → 考(かんが)える [캉-가에루]
: 생각하다 (원형)
(2) → 考(かんが)えた [캉-가에따]
: 생각했다 (과거형)
(3) → 考(かんが)えたんだ [캉-가에딴다]
: 생각했어 (회화형)
女(おんな)の 人(ひと)はね,生(うま)れる 前(まえ)には 神樣(かみさま)に 抱(だ)かれてる..
[온-나노 히또와네, 우마레루 마에니와 카미사마니 다까레떼루..]
여자는 말야.. 태어나기 전에는 하느님에게 안겨있는 거야..
女(おんな)の 人(ひと) [온-나노 히또] : 여자
…は […와] : …은 / 는
…ね […네] : …말(이)야
神樣(かみさま) [카미사마] : 하느님. 신
…に 抱(だ)かれてる […니 다까레떼루]
(1) → 抱(だ)く [다끄]
: 안다 (원형)
(2) → …に 抱(だ)かれる […니 다까레루]
: …에게 안기다 (수동형)
(3) → …に 抱(だ)かれてる […니 다까레떼루]
: …에게 안겨있다 (…て(い)る : …해 있다)
それでね.. 生(うま)れてきたら お母(かあ)さんに 抱(だ)かれて..
[소레데네.. 우마레떼끼따라 오까-산-니 다까레떼..]
그리고.. 태어나서는 엄마에게 안겨있는 거구..
それで [소레데] : 그리고
…ね […네] : …말(이)야
生(うま)れてきたら [우마레떼끼따라]
(1) → 生(うま)れる [우마레루]
: 태어나다 (원형)
(2) → 生(うま)れてくる [우마레떼쿠루]
: 태어나(오)다 (…て(く)る : …해 오다)
(3) → 生(うま)れてきたら [우마레떼끼따라]
: 태어나(오)면 (가정형)
お母(かあ)さん [오까-상-] : 어머니. 엄마
…に 抱(だ)かれて […니 다까레떼]
(1) → 抱(だ)く [다끄]
: 안다 (원형)
(2) → …に 抱(だ)かれる […니 다까레루]
: …에게 안기다 (수동형)
(3) → …に 抱(だ)かれて […니 다까레떼]
: …에게 안기고 (동사의 て형 : …하고)
大人(おとな)になったら 男(おとこ)の 人(ひと)に 抱(だ)かれるの..
[오토나니낫따라 오또꼬노 히토니 다까레루노..]
어른이 되어서는 남자에게 안기는 거야..
大人(おとな) [오토나] : 어른
…になったら […니낫따라]
(1) → …になる […니나루]
: …이 되다 (원형)
(2) → …になったら […니낫따라]
: …이 되면 (가정형)
男(おとこ)の 人(ひと) [오또꼬노 히토] : 남자
…に 抱(だ)かれる […니 다까레루]
(1) → 抱(だ)く [다끄]
: 안다 (원형)
(2) → …に 抱(だ)かれる […니 다까레루]
: …에게 안기다 (수동형)
…の […노] : …이야. …이네(요)
それでね.. 死(し)んじゃったら また 神樣(かみさま)の 腕(うで)の 中(なか)に 戾(もど)るの..
[소레데네.. 신-쟛따라 마따 카미사마노 우데노 나까니 모도루노..]
그리고 말야.. 죽으면 또 다시 하느님의 팔 안으로 돌아가는 거야..
それで [소레데] : 그리고
…ね […네] : …말(이)야
死(し)んじゃったら [신-쟛따라]
(1) → 死(し)ぬ [시누]
: 죽다 (원형)
(2) → 死(し)んじゃう [신-쟈우]
: 죽어 버리다 (…じゃう : …해 버리다)
(3) → 死(し)んじゃったら [신-쟛따라]
: 죽어 버리면 (가정형)
また [마따] : 다시. 또
神樣(かみさま) [카미사마] : 하느님. 신
…の […노] : …의
腕(うで) [우데] : 어깨. 팔
中(なか) [나까] : 안. 속
…に […니] : …에(게). …(으)로
戾(もど)る [모도루] : 돌아가다
…の […노] : …이야. …이네(요)
じゃ,神樣(かみさま)って いいな
[쟈, 카미사맛떼 이이나]
그럼, 하느님은 참 좋겠구나
じゃ [쟈] : 그럼
神樣(かみさま) [카미사마] : 하느님. 신
…って […ᄉ떼] : …라는 것은. …란
いい [이이] : 좋다
…な […나] : 문장의 끝에서 혼잣말의 역할을 하는 종조사. …말야, …구나
神樣(かみさま) きっと しゅうじに 似(に)てるね
[카미사마 킷또 슈-지니 니떼루네]
하느님은 분명히 슈우지를 닮았을 거야
神樣(かみさま) [카미사마] : 하느님. 신
きっと [킷또] : 반드시. 분명히
…に 似(に)てる […니 니떼루]
(1) → …に 似(に)る […니 니루]
: …를 닮다 (원형)
(2) → …に 似(に)てる […니 니떼루]
: …를 닮아있다 (…て(い)る : …해 있다)
…ね […네] : 문장의 끝에 와서 말을 부드럽게 만드는 종조사. …구나. …지요
(ね)ちゃっても いい?
[네쨧떼모 이이?]
자도 돼??
寢(ね)ちゃっても いい [네짯떼모 이이]
(1) → 寢(ね)る [네루]
: 자다 (원형)
(2) → 寢(ね)ちゃう [네쨔우]
: 자버리다 (…ちゃう : …해 버리다)
(3) → 寢(ね)ちゃっても いい [네짯떼모 이이]
: 자버려도 돼다 (…ても いい : …해도 돼다)
いいよ.. 寢(ね)るまで こう してるから
[이이요.. 네루마데 고- 시떼루까라]
응.. 잠들 때까지 이렇게 있을게
いい [이이] : 좋다. 된다
…よ […요] : 문장의 끝에서 말을 부드럽게 만드는 종조사. …(이)야/지/요
寢(ね)る [네루] : 자다
…まで […마데] : …까지
こう [고-] : 이렇게
してる [시떼루]
(1) → する [스루]
: 하다 (원형)
(2) → してる [시떼루]
: 하고 있다 (…て(い)る : …하고 있다)
…から […까라] : …(이)니까
ずっと ずっと こう してて.. お休(やす)み
[즛또 즛또 고- 시떼떼.. 오야스미]
계속 계속 이렇게 있어야 해.. 잘 자
ずっと [즛또] : 계속. 쭉
こう [고-] : 이렇게
してて [시떼떼]
(1) → する [스루]
: 하다 (원형)
(2) → してる [시떼루]
: 하고 있다 (…て(い)る : …하고 있다)
(3) → してて [시떼떼]
: 하고 있어 줘 (청유형)
お休(やす)み [오야스미] : 잘 자 (인사말)
뷰티풀 라이프 11화 - 내 몫
◆ 병원의 입원실 ◆
슈우지 : そっち 寢(ね)ようか? どうした?
쿄우코 : 今日(きょう)ね.. サチ 來(き)た..
슈우지 : うん.. 子供(こども) 順調(じゅんちょう)なんだって?
쿄우코 : 靴下(くつした) あげたよ..
슈우지 : そっか?
쿄우코 : 見(み)たいな.. サチの 子供(こども).. ねぇ.. しゅうじ..
슈우지 : うん?
쿄우코 : 後(あと) 何回(なんかい) 呼(よ)べるかな? こう やって.. 'しゅうじ'って.. ねぇ.. 生(い)きていたいと 思(おも)う 氣持(きも)ちは どうしたら いい?
슈우지 : 俺(おれ)が 引(ひ)き受(う)ける
쿄우코 : しゅうじが 生(い)きてくれるの? 私(わたし)の 分(ぶん)まで?
슈우지 : うん.それとも 一緖(いっしょ)に 死(し)ぬ?
쿄우코 : え? まだ 生(い)きてんの? それ?
슈우지 : うん,もちろん
쿄우코 : しゅうじには 生(い)きてほしい.. 私(わたし)の 分(ぶん)まで 生(い)きてほしい.. 分(わ)かった?
슈우지 : 分(わ)かった
そっち 寢(ね)ようか? どうした?
[솟찌 네요-까? 도-시따?]
거기에서 잘까? 왜 그래?
そっち [솟찌] : 거기. 그쪽
寢(ね)ようか [네요-까]
(1) → 寢(ね)る [네루]
: 자다 (원형)
(2) → 寢(ね)よう [네요-]
: 자자 (청유형)
(3) → 寢(ね)ようか [네요-까]
: 잘까? (의문형)
どうした [도우시따] : 왜 그래?
今日(きょう)ね.. サチ 來(き)た..
[쿄-네.. 사찌 끼따..]
오늘.. 사찌가 왔어.
今日(きょう) [쿄-] : 오늘
…ね […네] : …말(이)야
來(き)た [끼따]
(1) → 來(く)る [쿠루]
: 오다 (원형)
(2) → 來(き)た [끼따]
: 왔다 (과거형)
うん.. 子供(こども) 順調(じゅんちょう)なんだって?
[웅-.. 고도모 쥰-쵸-난-닷떼?]
응.. 아가도 순조롭다지?
子供(こども) [고도모] : 아이. 아기
順調(じゅんちょう) [쥰-쵸-] : 순조
…なんだ […난-다] : …이야. …이다
…って […ᄉ떼] : …라고
靴下(くつした) あげたよ..
[쿠쯔시따 아게따요..]
양말 주었어..
靴下(くつした) [쿠쯔시따] : 양말
あげた [아게따]
(1) → あげる [아게루]
: 주다 (원형)
(2) → あげた [아게따]
: 주었다 (과거형)
…よ […요] : 문장의 끝에서 말을 부드럽게 만드는 종조사. …(이)야/지/요
そっか?
[속까?]
그래?
そっか [속까]
(1) → そう [소-]
: 그렇다 (원형)
(2) → そうか [소-까]
: 그래? (의문형)
(3) → そっか [속까]
: 그래? (강조형)
見(み)たいな.. サチの 子供(こども).. ねぇ.. しゅうじ..
[미따이나.. 사찌노 고도모.. 네-.. 슈-지..]
보고 싶어.. 사찌의 아이.. 저어.. 슈우지
見(み)たい [미따이]
(1) → 見(み)る [미루]
: 보다 (원형)
(2) → 見(み)たい [미따이]
: 보고 싶다 (…たい : …하고 싶다)
…な […나] : 문장의 끝에서 혼잣말의 역할을 하는 종조사. …말야, …구나
…の […노] : …의
子供(こども) [고도모] : 아이. 아기
ねぇ [네-] : 저기. 있잖아
後(あと) 何回(なんかい) 呼(よ)べるかな? こう やって.. 'しゅうじ'って..
[아토 낭-카이 요베루까나? 고- 얏떼.. '슈-지'ᄉ떼..]
앞으로 몇 번 부를 수 있을까? 이렇게.. '슈우지' 라고..
後(あと) [아토] : 앞으로
何回(なんかい) [낭-카이] : 몇 번
呼(よ)べる [요베루]
(1) → 呼(よ)ぶ [요부]
: 부르다 (원형)
(2) → 呼(よ)べる [요베루]
: 부를 수 있다 (가능형)
…かな […까나] : …(이)려나. …(일)까
こう [고-] : 이렇게
やって [얏떼]
(1) → やる [야루]
: 하다 (원형)
(2) → やって [얏떼]
: 해서 (동사의 て형 : …해(서))
…って […ᄉ떼] : …라고
ねぇ.. 生(い)きていたいと 思(おも)う 氣持(きも)ちは どうしたら いい?
[네-.. 이끼떼이따이또 오모우 기모찌와 도-시따라 이이?]
저기.. 살고 싶다고 생각하는 마음은 어떻게 하면 좋지?
ねぇ [네-] : 저기. 있잖아
生(い)きていたい [이끼떼이따이]
(1) → 生(い)きる [이끼루]
: 살다 (원형)
(2) → 生(い)きている [이끼떼이루]
: 살고 있다 (…て(い)る : …하고 있다)
(3) → 生(い)きていたい [이끼떼이따이]
: 살고 있고 싶다 (…たい : …하고 싶다)
…と […또] : …라고
思(おも)う [오모우] : 생각하다
氣持(きも)ち [기모찌] : 마음
…は […와] : …은 / 는
どうしたら いい? [도-시따라 이이?] : 어떻게 하면 좋지?
俺(おれ)が 引(ひ)き受(う)ける
[오레가 히키우케루]
내가 이어 받아줄게
俺(おれ) [오레] : 나
…が […가] : …이 / 가
引(ひ)き受(う)ける [히키우케루] : 이어 받다
しゅうじが 生(い)きてくれるの? 私(わたし)の 分(ぶん)まで?
[슈-지가 이끼떼쿠레루노? 와따시노 붐-마데?]
슈우지가 살아 줄래? 내 몫까지?
…が […가] : …이 / 가
生(い)きてくれる [이끼떼쿠레루]
(1) → 生(い)きる [이끼루]
: 살다 (원형)
(2) → 生(い)きてくれる [이끼떼쿠레루]
: 살아 주다 (…てくれる : …해 주다)
…の […노] : …이야(?) …이네(요)(?) 마지막 억양에 따라 평서문이 되기도, 의문문이 되기도 한다
私(わたし) [와따시] : 나
…の […노] : …의
分(ぶん) [분-] : 몫
…まで […마데] : …까지
俺(おれ)が 引(ひ)き受(う)ける
[오레가 히키우케루]
내가 이어 받아줄게
俺(おれ) [오레] : 나
…が […가] : …이 / 가
引(ひ)き受(う)ける [히키우케루] : 이어 받다
しゅうじが 生(い)きてくれるの? 私(わたし)の 分(ぶん)まで?
[슈-지가 이끼떼쿠레루노? 와따시노 붐-마데?]
슈우지가 살아 줄래? 내 몫까지?
…が […가] : …이 / 가
生(い)きてくれる [이끼떼쿠레루]
(1) → 生(い)きる [이끼루]
: 살다 (원형)
(2) → 生(い)きてくれる [이끼떼쿠레루]
: 살아 주다 (…てくれる : …해 주다)
…の […노] : …이야(?) …이네(요)(?) 마지막 억양에 따라 평서문이 되기도, 의문문이 되기도 한다
私(わたし) [와따시] : 나
…の […노] : …의
分(ぶん) [분-] : 몫
…まで […마데] : …까지
うん.それとも 一緖(いっしょ)に 死(し)ぬ?
[웅-. 소레토모 잇쇼니 시누?]
응. 그렇지 않으면 같이 죽을래?
それとも [소레토모] : 그렇지 않으면
一緖(いっしょ)に [잇쇼니] : 같이. 함께
死(し)ぬ [시누] : 죽다
え? まだ 生(い)きてんの? それ?
[에? 마다 이끼뗀-노? 소레?]
에? 아직 유효한 거야? 그거?
まだ [마다] : 아직
生(い)きてん [이끼뗀-]
(1) → 生(い)きる [이끼루]
: 유효하다. 효과가 있다 (원형)
(2) → 生(い)きてる [이끼떼루]
: 유효한 상태다 (…て(い)る : …해 있다)
(3) → 生(い)きてん [이끼뗀-]
: 유효한 상태다 (회화형)
…の […노] : …이야(?) …이네(요)(?) 마지막 억양에 따라 평서문이 되기도, 의문문이 되기도 한다
それ [소레] : 그것
うん,もちろん
[웅-, 모찌롱-]
응, 물론이지
もちろん [모찌롱-] : 물론
そっち 寢(ね)ようか? どうした?
[솟찌 네요-까? 도-시따?]
거기에서 잘까? 왜 그래?
そっち [솟찌] : 거기. 그쪽
寢(ね)ようか [네요-까]
(1) → 寢(ね)る [네루]
: 자다 (원형)
(2) → 寢(ね)よう [네요-]
: 자자 (청유형)
(3) → 寢(ね)ようか [네요-까]
: 잘까? (의문형)
どうした [도우시따] : 왜 그래?
今日(きょう)ね.. サチ 來(き)た..
[쿄-네.. 사찌 끼따..]
오늘.. 사찌가 왔어.
今日(きょう) [쿄-] : 오늘
…ね […네] : …말(이)야
來(き)た [끼따]
(1) → 來(く)る [쿠루]
: 오다 (원형)
(2) → 來(き)た [끼따]
: 왔다 (과거형)