일본어/드라마 일본어

뷰티풀 라이프 11화 - 여자란

rouman 2007. 5. 2. 02:48

뷰티풀 라이프 11화 - 여자란


◆ 두사람의 방 ◆

 

쿄우코 : あ..

 

슈우지 : うん?

 

쿄우코 : 不思議(ふしぎ).. 怖(こわ)いの,ちょっと 引(ひ)いた..

 

슈우지 : うん? 引(ひ)いた?

 

쿄우코 : 波(なみ)が 引(ひ)いてくみたいに..

 

슈우지 : 寢(ね)れそう?

 

쿄우코 : うん.. そう いえばね,昔(むかし) 考(かんが)えたんだ..

 

슈우지 : うん?

 

쿄우코 : 女(おんな)の 人(ひと)はね,生(うま)れる 前(まえ)には 神樣(かみさま)に 抱(だ)かれてる..

 

それでね.. 生(うま)れてきたら お母(かあ)さんに 抱(だ)かれて..

 

大人(おとな)になったら 男(おとこ)の 人(ひと)に 抱(だ)かれるの..

 

それでね.. 死(し)んじゃったら また 神樣(かみさま)の 腕(うで)の 中(なか)に 戾(もど)るの..

 

슈우지 : じゃ,神樣(かみさま)って いいな

 

쿄우코 : 神樣(かみさま) きっと しゅうじに 似(に)てるね. ねぇ..

 

슈우지 : うん?

 

쿄우코 : 寢(ね)ちゃっても いい?

 

슈우지 : いいよ.. 寢(ね)るまで こう してるから

 

쿄우코 : ずっと ずっと こう してて.. お休(やす)み

 

 不思議(ふしぎ).. 怖(こわ)いの,ちょっと 引(ひ)いた..

[후시기.. 고와이노, 죳또 히이따..]

 

이상해.. 무서운 것이 약간 빠져나갔어

 

うん? 引(ひ)いた?

[웅-? 히이따?]

 

응? 빠져나갔어?

 

波(なみ)が 引(ひ)いてくみたいに..

[나미가 히이떼끄미따이니..]

 

파도가 빠져나가는 것처럼..

 

 

 寢(ね)れそう?

[네레소-?]

 

잘 수 있을 것 같아?

 


 寢(ね)れそう [네레소-]


   (1) → 寢(ね)る [네루]

          : 자다 (원형)

   (2) → 寢(ね)れる [네레루]

          : 잘 수 있다 (가능형)

   (3) → 寢(ね)れそう [네레소-]

          : 잘 수 있을 것 같다 (…そう : …같다)

 

 

うん.. そう いえばね,昔(むかし) 考(かんが)えたんだ..

[웅-.. 소- 이에바네, 무까시 캉-가에딴-다..]

 

응.. 그러고 보면.. 옛날에 생각했어..

 


 そう いえば [소- 이에바] : 그러고 보면


 …ね […네] : …말(이)야


 昔(むかし) [무까시] : 옛날


 考(かんが)えたんだ [캉-가에딴다]


    (1) → 考(かんが)える [캉-가에루]

           : 생각하다 (원형)

    (2) → 考(かんが)えた [캉-가에따]

           : 생각했다 (과거형)

    (3) → 考(かんが)えたんだ [캉-가에딴다]

           : 생각했어 (회화형)

 

 

女(おんな)の 人(ひと)はね,生(うま)れる 前(まえ)には 神樣(かみさま)に 抱(だ)かれてる..

[온-나노 히또와네, 우마레루 마에니와 카미사마니 다까레떼루..]

 

여자는 말야.. 태어나기 전에는 하느님에게 안겨있는 거야..

 


 女(おんな)の 人(ひと) [온-나노 히또] : 여자


 …は […와] : …은 / 는


 …ね […네] : …말(이)야


 神樣(かみさま) [카미사마] : 하느님. 신


 …に 抱(だ)かれてる […니 다까레떼루]


    (1) → 抱(だ)く [다끄]

           : 안다 (원형)

    (2) → …に 抱(だ)かれる […니 다까레루]

           : …에게 안기다 (수동형)

    (3) → …に 抱(だ)かれてる […니 다까레떼루]

           : …에게 안겨있다 (…て(い)る : …해 있다)

 

 

それでね.. 生(うま)れてきたら お母(かあ)さんに 抱(だ)かれて..

[소레데네.. 우마레떼끼따라 오까-산-니 다까레떼..]

 

그리고.. 태어나서는 엄마에게 안겨있는 거구..

 


 それで [소레데] : 그리고


 …ね […네] : …말(이)야


 生(うま)れてきたら [우마레떼끼따라]


    (1) → 生(うま)れる [우마레루]

           : 태어나다 (원형)

    (2) → 生(うま)れてくる [우마레떼쿠루]

           : 태어나(오)다 (…て(く)る : …해 오다)

    (3) → 生(うま)れてきたら [우마레떼끼따라]

           : 태어나(오)면 (가정형)


 お母(かあ)さん [오까-상-] : 어머니. 엄마


 …に 抱(だ)かれて […니 다까레떼]


    (1) → 抱(だ)く [다끄]

           : 안다 (원형)

    (2) → …に 抱(だ)かれる […니 다까레루]

           : …에게 안기다 (수동형)

    (3) → …に 抱(だ)かれて […니 다까레떼]

           : …에게 안기고 (동사의 て형 : …하고)

 

 

 

 

 

  

 

 

 大人(おとな)になったら 男(おとこ)の 人(ひと)に 抱(だ)かれるの..

[오토나니낫따라 오또꼬노 히토니 다까레루노..]

 

어른이 되어서는 남자에게 안기는 거야..

 


 大人(おとな) [오토나] : 어른


 …になったら […니낫따라]


   (1) → …になる […니나루]

          : …이 되다 (원형)

   (2) → …になったら […니낫따라]

          : …이 되면 (가정형)


 男(おとこ)の 人(ひと) [오또꼬노 히토] : 남자


 …に 抱(だ)かれる […니 다까레루]


   (1) → 抱(だ)く [다끄]

          : 안다 (원형)

   (2) → …に 抱(だ)かれる […니 다까레루]

          : …에게 안기다 (수동형)


 …の […노] : …이야. …이네(요)

 

 

  

 

  

 

 

 それでね.. 死(し)んじゃったら また 神樣(かみさま)の 腕(うで)の 中(なか)に 戾(もど)るの..

[소레데네.. 신-쟛따라 마따 카미사마노 우데노 나까니 모도루노..]

 

그리고 말야.. 죽으면 또 다시 하느님의 팔 안으로 돌아가는 거야..

 


 それで [소레데] : 그리고


 …ね […네] : …말(이)야


 死(し)んじゃったら [신-쟛따라]


   (1) → 死(し)ぬ [시누]

          : 죽다 (원형)

   (2) → 死(し)んじゃう [신-쟈우]

          : 죽어 버리다 (…じゃう : …해 버리다)

   (3) → 死(し)んじゃったら [신-쟛따라]

          : 죽어 버리면 (가정형)


 また [마따] : 다시. 또


 神樣(かみさま) [카미사마] : 하느님. 신


 …の […노] : …의


 腕(うで) [우데] : 어깨. 팔


 中(なか) [나까] : 안. 속


 …に […니] : …에(게). …(으)로


 戾(もど)る [모도루] : 돌아가다


 …の […노] : …이야. …이네(요)

 

 

じゃ,神樣(かみさま)って いいな

[쟈, 카미사맛떼 이이나]

 

그럼, 하느님은 참 좋겠구나

 


 じゃ [쟈] : 그럼


 神樣(かみさま) [카미사마] : 하느님. 신


 …って […ᄉ떼] : …라는 것은. …란


 いい [이이] : 좋다


 …な […나] : 문장의 끝에서 혼잣말의 역할을 하는 종조사. …말야, …구나

 

 

神樣(かみさま) きっと しゅうじに 似(に)てるね

[카미사마 킷또 슈-지니 니떼루네]

 

하느님은 분명히 슈우지를 닮았을 거야

 


 神樣(かみさま) [카미사마] : 하느님. 신


 きっと [킷또] : 반드시. 분명히


 …に 似(に)てる […니 니떼루]


   (1) → …に 似(に)る […니 니루]

          : …를 닮다 (원형)

   (2) → …に 似(に)てる […니 니떼루]

          : …를 닮아있다 (…て(い)る : …해 있다)


 …ね […네] : 문장의 끝에 와서 말을 부드럽게 만드는 종조사. …구나. …지요

 

 

 

(ね)ちゃっても いい?

[네쨧떼모 이이?]

 

자도 돼??

 


 寢(ね)ちゃっても いい [네짯떼모 이이]


   (1) → 寢(ね)る [네루]

          : 자다 (원형)

   (2) → 寢(ね)ちゃう [네쨔우]

          : 자버리다 (…ちゃう : …해 버리다)

   (3) → 寢(ね)ちゃっても いい [네짯떼모 이이]

          : 자버려도 돼다 (…ても いい : …해도 돼다)

 

 

いいよ.. 寢(ね)るまで こう してるから

[이이요.. 네루마데 고- 시떼루까라]

 

응.. 잠들 때까지 이렇게 있을게

 


 いい [이이] : 좋다. 된다


 …よ […요] : 문장의 끝에서 말을 부드럽게 만드는 종조사. …(이)야/지/요


 寢(ね)る [네루] : 자다


 …まで […마데] : …까지


 こう [고-] : 이렇게


 してる [시떼루]


   (1) → する [스루]

          : 하다 (원형)

   (2) → してる [시떼루]

          : 하고 있다 (…て(い)る : …하고 있다)


 …から […까라] : …(이)니까

  

 

 

 ずっと ずっと こう してて.. お休(やす)み

[즛또 즛또 고- 시떼떼.. 오야스미]

 

계속 계속 이렇게 있어야 해.. 잘 자

 


 ずっと [즛또] : 계속. 쭉


 こう [고-] : 이렇게


 してて [시떼떼]


   (1) → する [스루]

          : 하다 (원형)

   (2) → してる [시떼루]

          : 하고 있다 (…て(い)る : …하고 있다)

   (3) → してて [시떼떼]

          : 하고 있어 줘 (청유형)


 お休(やす)み [오야스미] : 잘 자 (인사말)

 

 

뷰티풀 라이프 11화 - 내 몫


◆ 병원의 입원실 ◆

 

슈우지 : そっち 寢(ね)ようか? どうした?

 

쿄우코 : 今日(きょう)ね.. サチ 來(き)た..

 

슈우지 : うん.. 子供(こども) 順調(じゅんちょう)なんだって?

 

쿄우코 : 靴下(くつした) あげたよ..

 

슈우지 : そっか?

 

쿄우코 : 見(み)たいな.. サチの 子供(こども).. ねぇ.. しゅうじ..

 

슈우지 : うん?

 

쿄우코 : 後(あと) 何回(なんかい) 呼(よ)べるかな? こう やって.. 'しゅうじ'って.. ねぇ.. 生(い)きていたいと 思(おも)う 氣持(きも)ちは どうしたら いい?

 

슈우지 : 俺(おれ)が 引(ひ)き受(う)ける

 

쿄우코 : しゅうじが 生(い)きてくれるの? 私(わたし)の 分(ぶん)まで?

 

슈우지 : うん.それとも 一緖(いっしょ)に 死(し)ぬ?

 

쿄우코 : え? まだ 生(い)きてんの? それ?

 

슈우지 : うん,もちろん

 

쿄우코 : しゅうじには 生(い)きてほしい.. 私(わたし)の 分(ぶん)まで 生(い)きてほしい.. 分(わ)かった?

 

슈우지 : 分(わ)かった

 

 

 


 

 

 

  

 

 

 そっち 寢(ね)ようか? どうした?

[솟찌 네요-까? 도-시따?]

 

거기에서 잘까? 왜 그래?

 


 そっち [솟찌] : 거기. 그쪽


 寢(ね)ようか [네요-까]


   (1) → 寢(ね)る [네루]

          : 자다 (원형)

   (2) → 寢(ね)よう [네요-]

          : 자자 (청유형)

   (3) → 寢(ね)ようか [네요-까]

          : 잘까? (의문형)


 どうした [도우시따] : 왜 그래?

 

 

今日(きょう)ね.. サチ 來(き)た..

[쿄-네.. 사찌 끼따..]

 

오늘.. 사찌가 왔어.

 


 今日(きょう) [쿄-] : 오늘


 …ね […네] : …말(이)야


 來(き)た [끼따]


   (1) → 來(く)る [쿠루]

          : 오다 (원형)

   (2) → 來(き)た [끼따]

          : 왔다 (과거형)

 

 

  

 

 

 うん.. 子供(こども) 順調(じゅんちょう)なんだって?

[웅-.. 고도모 쥰-쵸-난-닷떼?]

 

응.. 아가도 순조롭다지?

 


 子供(こども) [고도모] : 아이. 아기


 順調(じゅんちょう) [쥰-쵸-] : 순조


 …なんだ […난-다] : …이야. …이다


 …って […ᄉ떼] : …라고

 

 

靴下(くつした) あげたよ..

[쿠쯔시따 아게따요..]

 

양말 주었어..

 


 靴下(くつした) [쿠쯔시따] : 양말


 あげた [아게따]


    (1) → あげる [아게루]

           : 주다 (원형)

    (2) → あげた [아게따]

           : 주었다 (과거형)


 …よ […요] : 문장의 끝에서 말을 부드럽게 만드는 종조사. …(이)야/지/요

 

 

 

  

 

  

 

  

 

 

 そっか?

[속까?]

 

그래?

 


 そっか [속까]


   (1) → そう [소-]

          : 그렇다 (원형)

   (2) → そうか [소-까]

          : 그래? (의문형)

   (3) → そっか [속까]

          : 그래? (강조형)

 

 

見(み)たいな.. サチの 子供(こども).. ねぇ.. しゅうじ..

[미따이나.. 사찌노 고도모.. 네-.. 슈-지..]

 

보고 싶어.. 사찌의 아이.. 저어.. 슈우지

 


 見(み)たい [미따이]


   (1) → 見(み)る [미루]

          : 보다 (원형)

   (2) → 見(み)たい [미따이]

          : 보고 싶다 (…たい : …하고 싶다)


 …な […나] : 문장의 끝에서 혼잣말의 역할을 하는 종조사. …말야, …구나


 …の […노] : …의


 子供(こども) [고도모] : 아이. 아기


 ねぇ [네-] : 저기. 있잖아

 

 

  

 

 

 後(あと) 何回(なんかい) 呼(よ)べるかな? こう やって.. 'しゅうじ'って..

[아토 낭-카이 요베루까나? 고- 얏떼.. '슈-지'ᄉ떼..]

 

앞으로 몇 번 부를 수 있을까? 이렇게.. '슈우지' 라고..

 


 後(あと) [아토] : 앞으로


 何回(なんかい) [낭-카이] : 몇 번


 呼(よ)べる [요베루]


   (1) → 呼(よ)ぶ [요부]

          : 부르다 (원형)

   (2) → 呼(よ)べる [요베루]

          : 부를 수 있다 (가능형)


 …かな […까나] : …(이)려나. …(일)까


 こう [고-] : 이렇게


 やって [얏떼]


   (1) → やる [야루]

          : 하다 (원형)

   (2) → やって [얏떼]

          : 해서 (동사의 て형 : …해(서))


 …って […ᄉ떼] : …라고

 

 

ねぇ.. 生(い)きていたいと 思(おも)う 氣持(きも)ちは どうしたら いい?

[네-.. 이끼떼이따이또 오모우 기모찌와 도-시따라 이이?]

 

저기.. 살고 싶다고 생각하는 마음은 어떻게 하면 좋지?

 


 ねぇ [네-] : 저기. 있잖아


 生(い)きていたい [이끼떼이따이]


   (1) → 生(い)きる [이끼루]

          : 살다 (원형)

   (2) → 生(い)きている [이끼떼이루]

          : 살고 있다 (…て(い)る : …하고 있다)

   (3) → 生(い)きていたい [이끼떼이따이]

          : 살고 있고 싶다 (…たい : …하고 싶다)


 …と […또] : …라고


 思(おも)う [오모우] : 생각하다


 氣持(きも)ち [기모찌] : 마음


 …は […와] : …은 / 는


 どうしたら いい? [도-시따라 이이?] : 어떻게 하면 좋지?

 

 

 

  

 

 

 俺(おれ)が 引(ひ)き受(う)ける

[오레가 히키우케루]

 

내가 이어 받아줄게

 


 俺(おれ) [오레] : 나


 …が […가] : …이 / 가


 引(ひ)き受(う)ける [히키우케루] : 이어 받다

 

 

しゅうじが 生(い)きてくれるの? 私(わたし)の 分(ぶん)まで?

[슈-지가 이끼떼쿠레루노? 와따시노 붐-마데?]

 

슈우지가 살아 줄래? 내 몫까지?

 


 …が […가] : …이 / 가


 生(い)きてくれる [이끼떼쿠레루]


    (1) → 生(い)きる [이끼루]

           : 살다 (원형)

    (2) → 生(い)きてくれる [이끼떼쿠레루]

           : 살아 주다 (…てくれる : …해 주다)


 …の […노] : …이야(?) …이네(요)(?) 마지막 억양에 따라 평서문이 되기도, 의문문이 되기도 한다


 私(わたし) [와따시] : 나


 …の […노] : …의


 分(ぶん) [분-] : 몫


 …まで […마데] : …까지

 

  

 

  

 

 

 俺(おれ)が 引(ひ)き受(う)ける

[오레가 히키우케루]

 

내가 이어 받아줄게

 


 俺(おれ) [오레] : 나


 …が […가] : …이 / 가


 引(ひ)き受(う)ける [히키우케루] : 이어 받다

 

 

しゅうじが 生(い)きてくれるの? 私(わたし)の 分(ぶん)まで?

[슈-지가 이끼떼쿠레루노? 와따시노 붐-마데?]

 

슈우지가 살아 줄래? 내 몫까지?

 


 …が […가] : …이 / 가


 生(い)きてくれる [이끼떼쿠레루]


    (1) → 生(い)きる [이끼루]

           : 살다 (원형)

    (2) → 生(い)きてくれる [이끼떼쿠레루]

           : 살아 주다 (…てくれる : …해 주다)


 …の […노] : …이야(?) …이네(요)(?) 마지막 억양에 따라 평서문이 되기도, 의문문이 되기도 한다


 私(わたし) [와따시] : 나


 …の […노] : …의


 分(ぶん) [분-] : 몫


 …まで […마데] : …까지

 

 

  

 

  

 

 

 うん.それとも 一緖(いっしょ)に 死(し)ぬ?

[웅-. 소레토모 잇쇼니 시누?]

 

응. 그렇지 않으면 같이 죽을래?

 


 それとも [소레토모] : 그렇지 않으면


 一緖(いっしょ)に [잇쇼니] : 같이. 함께


 死(し)ぬ [시누] : 죽다

 

 

え? まだ 生(い)きてんの? それ?

[에? 마다 이끼뗀-노? 소레?]

 

에? 아직 유효한 거야? 그거?

 


 まだ [마다] : 아직


 生(い)きてん [이끼뗀-]


   (1) → 生(い)きる [이끼루]

          : 유효하다. 효과가 있다 (원형)

   (2) → 生(い)きてる [이끼떼루]

          : 유효한 상태다 (…て(い)る : …해 있다)

   (3) → 生(い)きてん [이끼뗀-]

          : 유효한 상태다 (회화형)


 …の […노] : …이야(?) …이네(요)(?) 마지막 억양에 따라 평서문이 되기도, 의문문이 되기도 한다


 それ [소레] : 그것

 

 

うん,もちろん

[웅-, 모찌롱-]

 

응, 물론이지

 


 もちろん [모찌롱-] : 물론

 

 

  

 

  

 

 

 そっち 寢(ね)ようか? どうした?

[솟찌 네요-까? 도-시따?]

 

거기에서 잘까? 왜 그래?

 


 そっち [솟찌] : 거기. 그쪽


 寢(ね)ようか [네요-까]


   (1) → 寢(ね)る [네루]

          : 자다 (원형)

   (2) → 寢(ね)よう [네요-]

          : 자자 (청유형)

   (3) → 寢(ね)ようか [네요-까]

          : 잘까? (의문형)


 どうした [도우시따] : 왜 그래?

 

 

今日(きょう)ね.. サチ 來(き)た..

[쿄-네.. 사찌 끼따..]

 

오늘.. 사찌가 왔어.

 


 今日(きょう) [쿄-] : 오늘


 …ね […네] : …말(이)야


 來(き)た [끼따]


   (1) → 來(く)る [쿠루]

          : 오다 (원형)

   (2) → 來(き)た [끼따]

          : 왔다 (과거형)