비밀 - 사고
비밀 - 사고
◆ 집에서 뉴스를 보는 헤이스케 ◆
뉴스 : でも,助(たす)かった 方(かた)も ほとんどが 重傷(じゅうしょう)で 何人(なんにん)かは 非常(ひじょう)に 危險(きけん)な 狀態(じょうたい)だという 事(こと)です.
뉴스 : 今(いま),新(あたら)しい 情報(じょうほう)が 入(はい)って來(き)ました.
뉴스 : 先程(さきほど),こちらの 病院(びょういん)に 運(はこ)ばれた 親子(おやこ)と 見(み)られる 女性(じょせい) 二人(ふたり)ですが,所持品(しょじひん)に 入(はい)っていた 名前(なまえ)から "杉田(すぎた)"という 名字(みょうじ)で あるという 事(こと)が 分(わ)かりました.
뉴스 : 先程(さきほど),こちらの 病院(びょういん)に 運(はこ)ばれた 親子(おやこ)と 見(み)られる 女性(じょせい) 二人(ふたり)ですが,所持品(しょじひん)に 入(はい)っていた 名前(なまえ)から "杉田(すぎた)"という 名字(みょうじ)で あるという 事(こと)が 分(わ)かりました.
나오코, 모나미 : じゃ,行(い)ってきます!!
나오코 : 剃(そ)り殘(のこ)し! 氣(き)を 付(つ)けてね.行(い)ってきます!!
◆ 병원에서 ◆
헤이스케 : 直子(なおこ),大丈夫(だいじょうぶ)か? うん? え? 藻奈美(もなみ)か? 大丈夫(だいじょうぶ).隣(となり)に いるぞ.先生(せんせい).. あ,すみません.
헤이스케 : 直子(なおこ),頑張(がんば)れ.. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ)..
나오코의 어머니 : 直(なお)ちゃん!! 直(なお)ちゃん!!
나오코의 가족 : ママ!! ママ!!
간호사 : こちらへ どうぞ.
헤이스케 : 直子(なおこ)..
헤이스케 : 藻奈美(もなみ).. 藻奈美(もなみ)!! よかった..
모나미 : わ.. 私(わたし)..
헤이스케 : うん?
모나미 : 私(わたし),死(し)んだの?
헤이스케 : 藻奈美(もなみ).. お前(まえ) 生(い)きてるぞ.今(いま),先生(せんせい) 呼(よ)んでくる.
모나미 : 待(ま)って,平(へい)ちゃん.直子(なおこ)よ,私(わたし)..
헤이스케 : え? 何(なに) 言(い)ってんだ? 藻奈美(もなみ)?
모나미 : 平(へい)ちゃん.. 私(わたし),直子(なおこ)よ..
でも,助(たす)かった 方(かた)も ほとんどが 重傷(じゅうしょう)で 何人(なんにん)かは 非常(ひじょう)に 危險(きけん)な 狀態(じょうたい)だという 事(こと)です.
[데모, 타스깟따 카타모 호똔-도가 쥬-쇼-데 난-닝-까와 히죠-니 키켄-나 죠-타이다토이우 고또데스.]
그러나, 구출된 사람들도 대부분이 중상이어서 몇 명인가는 무척 위험한 상태입니다.
でも [데모] : 그러나. 하지만
助(たす)かった [타스깟따]
(1) → 助(たす)かる [타스까루]
: 구출되다 (원형)
(2) → 助(たす)かった [타스깟따]
: 구출되었다 (과거형)
方(かた) [카타] : 분. 사람
…も […모] : …도
ほとんど [호똔-도] : 대부분. 거의
…が […가] : …이 / 가
重傷(じゅうしょう) [쥬-쇼-] : 중상
…で […데] : …(이)어서
何人(なんにん)か [난-닝-까] : 몇 명인가
…は […와] : …은 / 는
非常(ひじょう)に [히죠-니] : 무척. 대단히
危險(きけん)な [키켄-나] : 위험한
狀態(じょうたい) [죠-타이] : 상태
…だという […다토이우] : …라고 하는
事(こと) [고또] : 것. 일
…です […데스] : …입니다
今(いま),新(あたら)しい 情報(じょうほう)が 入(はい)って來(き)ました.
[이마, 아타라시이 죠-호-가 하잇떼끼마시따.]
지금, 새로운 정보가 들어왔습니다.
今(いま) [이마] : 지금
新(あたら)しい [아타라시이] : 새로운. 새롭다
情報(じょうほう) [죠-호-] : 정보
…が […가] : …이 / 가
入(はい)って來(き)ました [하잇떼끼마시따]
(1) → 入(はい)る [하이루]
: 들어(가,오)다 (원형)
(2) → 入(はい)って來(く)る [하잇떼쿠루]
: 들어오다 (…て來(く)る : …해 오다)
(3) → 入(はい)って來(き)ます [하잇떼끼마스]
: 들어옵니다 (…ます : …ᄇ니다)
(4) → 入(はい)って來(き)ました [하잇떼끼마시따]
: 들어왔습니다 (과거형)
先程(さきほど),こちらの 病院(びょういん)に 運(はこ)ばれた 親子(おやこ)と 見(み)られる 女性(じょせい) 二人(ふたり)ですが,
[사끼호도, 고찌라노 뵤-인-니 하꼬바레따 오야꼬또 미라레루 죠세- 후타리데스가,]
방금, 이곳의 병원에 실려온 모녀로 보이는 여성 두 명에 대한 것입니다만,
先程(さきほど) [사끼호도] : 방금
こちら [고찌라] : 이쪽
…の […노] : …의
病院(びょういん) [뵤-인-] : 병원
…に […니] : …(으)로
運(はこ)ばれた [하꼬바레따]
(1) → 運(はこ)ぶ [하꼬부]
: 나르다 (원형)
(2) → 運(はこ)ばれる [하꼬바레루]
: 날라지다 (수동형)
(3) → 運(はこ)ばれた [하꼬바레따]
: 날라졌다 (과거형)
親子(おやこ) [오야꼬] : 부모자식
…と […또] : …라고
見(み)られる [미라레루]
(1) → 見(み)る [미루]
: 보다 (원형)
(2) → 見(み)られる [미라레루]
: 보이다 (수동형)
女性(じょせい) [죠세-] : 여성
二人(ふたり) [후타리] : 두 사람
…ですが […데스가] : …입니다만
所持品(しょじひん)に 入(はい)っていた 名前(なまえ)から "杉田(すぎた)"という 名字(みょうじ)で あるという 事(こと)が 分(わ)かりました.
[쇼지힌-니 하잇떼이따 나마에까라 "스기타"또이우 묘-지데 아루또이우 고또가 와카리마시따.]
소지품에 들어 있던 이름으로부터 "스기타"라는 성이라는 것이 밝혀졌습니다.
所持品(しょじひん) [쇼지힌-] : 소지품
…に […니] : …에
入(はい)っていた [하잇떼이따]
(1) → 入(はい)る [하이루]
: 들다 (원형)
(2) → 入(はい)っている [하잇떼이루]
: 들어 있다 (…て(い)る : …해 있다)
(3) → 入(はい)っていた [하잇떼이따]
: 들어 있었다 (과거형)
名前(なまえ) [나마에] : 이름
…から […까라] : …부터
…という […또이우] : …라고 하는
名字(みょうじ) [묘-지] : 성
…で ある […데 아루] : …이다
事(こと) [고또] : 것. 일
…が 分(わ)かりました […가 와카리마시따]
(1) → …が 分(わ)かる […가 와카루]
: …을 알게되다. …이 밝혀지다 (원형)
(2) → …が 分(わ)かります […가 와카리마스]
: …을 알게됩니다 (…ます : …ᄇ니다)
(3) → …が 分(わ)かりました […가 와카리마시따]
: …을 알게되었습니다 (과거형)
じゃ,行(い)ってきます!!
[쟈, 잇떼끼마스!!]
자, 다녀오겠습니다!!
じゃ [쟈] : 자
行(い)ってきます [잇떼끼마스] : 다녀오겠습니다
剃(そ)り殘(のこ)し! 氣(き)を 付(つ)けてね.行(い)ってきます!!
[소리노꼬시! 키오 쯔케떼네. 잇떼끼마스!!]
덜 깎았어요! 조심하라구요. 다녀올게요!!
剃(そ)り殘(のこ)し [소리노꼬시]
(1) → 剃(そ)る [소루]
: (털 등을) 깎다 (원형)
(2) → 剃(そ)り殘(のこ)す [소리노꼬시]
: 덜 깎다 (…殘(のこ)す : 덜 …하다)
(3) → 剃(そ)り殘(のこ)し [소리노꼬시]
: 덜 깎음 (명사형)
氣(き)を 付(つ)けて [키오 쯔케떼]
(1) → 氣(き)を 付(つ)ける [키오 쯔케루]
: 조심하다 (원형)
(2) → 氣(き)を 付(つ)けて [키오 쯔케떼]
: 조심해요 (청유형)
…ね […네] : 문장의 끝에 와서 말을 부드럽게 만드는 종조사
行(い)ってきます [잇떼끼마스] : 다녀오겠습니다
直子(なおこ),大丈夫(だいじょうぶ)か? うん? え? 藻奈美(もなみ)か? 大丈夫(だいじょうぶ).隣(となり)に いるぞ.先生(せんせい).. あ,すみません.
[나오꼬, 다이죠-부까? 웅-? 에? 모나미까? 다이죠-부. 토나리니 이루조. 센-세-.. 아, 스미마셍-.]
나오꼬, 괜찮아? 응? 에? 모나미말야? 괜찮아. 옆에 있어. 선생님.. 아, 죄송합니다.
大丈夫(だいじょうぶ) [다이죠-부] : 괜찮다
…か […까] : …(이)냐. …까?
隣(となり) [토나리] : 옆. 곁
…に […니] : …에
いる [이루] : 있다
…ぞ […조] : 문장의 끝에 와서 말을 하는 화자의 강한 의지, 확신을 표시한다
先生(せんせい) [센-세-] : 선생님
すみません [스미마셍-] : 죄송합니다
直子(なおこ),頑張(がんば)れ.. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ).. 直子(なおこ)..
[나오꼬, 감-바레.. 나오꼬.. 나오꼬.. 나오꼬.. 나오꼬.. 나오꼬.. 나오꼬.. 나오꼬..]
나오코, 힘내.. 나오코.. 나오코.. 나오코.. 나오코.. 나오코.. 나오코.. 나오코..
頑張(がんば)れ [감-바레]
(1) → 頑張(がんば)る [감-바루]
: 힘내다 (원형)
(2) → 頑張(がんば)れ [감-바레]
: 힘내라 (명령형)
ママ!! ママ!!
[마마!! 마마!!]
어머니!! 어머니!!
ママ [마마] : 엄마. 어머니
こちらへ どうぞ.
[고찌라에 도-조.]
이쪽으로 오세요.
こちら [고찌라] : 이쪽
…へ […에] : …(으)로
どうぞ [도-조] : 자. 어서. 행위를 청하는 표현
藻奈美(もなみ).. 藻奈美(もなみ)!! よかった..
[모나미.. 모나미!! 요깟따..]
모나미.. 모나미!! 다행이다..
よかった [요깟따] : 다행이다
わ.. 私(わたし)..
[와.. 와따시..]
나.. 나..
私(わたし) [와따시] : 나
私(わたし),死(し)んだの?
[와따시, 신-다노?]
나, 죽은 거야?
私(わたし) [와따시] : 나
死(し)んだ [신-다]
(1) → 死(し)ぬ [시누]
: 죽다 (원형)
(2) → 死(し)んだ [신-다]
: 죽었다 (과거형)
…の […노] : …이야(?) …이네(요)(?)
藻奈美(もなみ).. お前(まえ) 生(い)きてるぞ.今(いま),先生(せんせい) 呼(よ)んでくる.
[모나미.. 오마에 이끼떼루조. 이마, 센-세- 욘-데쿠루.]
모나미.. 너 살아있어. 지금, 선생님 불러 올게.
お前(まえ) [오마에] : 너
生(い)きてる [이끼떼루]
(1) → 生(い)きる [이끼루]
: 살다 (원형)
(2) → 生(い)きてる [이끼떼루] : 살아있다 (…て(い)る : …하고 있다)
…ぞ […조] : 문장의 끝에 와서 말을 하는 화자의 강한 의지, 확신을 표시한다
今(いま) [이마] : 지금
先生(せんせい) [센-세-] : 선생님
呼(よ)んでくる [욘-데쿠루]
(1) → 呼(よ)ぶ [요부]
: 부르다 (원형)
(2) → 呼(よ)んでくる [욘-데쿠루]
: 불러오다 (…て來(く)る : …해오다)
待(ま)って,平(へい)ちゃん.直子(なおこ)よ,私(わたし)..
[맛떼, 헤-쨩-. 나오꼬요, 와따시..]
기다려, 헤이짱. 나오코야, 나..
待(ま)って [맛떼]
(1) → 待(ま)つ [마쯔]
: 기다리다 (원형)
(2) → 待(ま)って [맛떼]
: 기다려요 (청유형)
…よ […요] : 문장의 끝에서 말을 부드럽게 만드는 종조사. …(이)야/지/요
私(わたし) [와따시] : 나
え? 何(なに) 言(い)ってんだ? 藻奈美(もなみ)?
[에? 나니 잇뗀-다? 모나미?]
응? 무슨 소리하는 거야? 모나미?
何(なに) [나니] : 무엇
言(い)ってんだ [잇뗀-다]
(1) → 言(い)う [이우]
: 말하다 (원형)
(2) → 言(い)ってる [잇떼루]
: 말하고 있다 (…て(い)る : …하고 있다)
(3) → 言(い)ってんだ [잇뗀-다]
: 말하고 있어 (…んだ : …이야. …이어)
平(へい)ちゃん.. 私(わたし),直子(なおこ)よ..
[헤-쨩-.. 와따시, 나오꼬요..]
헤이짱.. 나, 나오코야..
私(わたし) [와따시] : 나
…よ […요] : 문장의 끝에서 말을 부드럽게 만드는 종조사. …(이)야/지/요