●
‘スモークハラスメント’의 생략어. ‘セクハラ(성희롱. セクシャルハラスメント의 생략어)’를 응용해 만든 조어다. 회사에서 상사가 부하직원에게 담배를 피워도 되겠냐고 물으면 대부분 ‘YES'라고 한다. 이처럼 원치 않는데 어쩔 수 없이 담배 연기에 노출되는 것을 ’スモハラ‘라고 한다.
上司:社のビルが全館禁煙だなんて、我々喫煙者はどうしろっていうんだ、まったく。
部下:そ、そうですね。
上司:山田常務もいないから、一本吸ってもいいかな。
部下:はい? あ、はい。どうぞ。
上司:ああ、うまい。
部下:〔心の中で〕スモハラだよな。
상사:회사 빌딩 전관이 금연이니, 우리 흡연자들은 어쩌라는 건지, 정말.
부하:그, 그렇죠.
상사:야마다 상무님도 안 계시니, 한 대 피워도 되겠나?
부하:네? 아, 네. 그러세요.
상사:아, 맛있다.
부하:<속으로>이거 담배희롱이라구.
●
영화나 공연 등의 결말 부분이나 중요 내용이 포함된 스포일러성 글을 ‘ネタバレ’라고 한다. ‘ネタ(주목을 끌만한 거리나 내용)’와 ‘ばれる(들키다. 탄로나다)’를 합성한 말이다. 신문 기사나 평론, 인터넷 게시판 등에서 이러한 ‘ネタバレ’를 흔히 볼 수 있다.
男:「シルミド」っていう映画見た?
女:いや、まだだけど。いい映画だって評判みたいだね。
男:それで、オレも映画情報を見にホームページに入ったら、知らないでネタバレを読んじゃったよ。
女:ネタバレならネタバレって書いておかなきゃな。
男:そうだよ。
남:‘실미도’라는 영화 봤어?
여:아니, 아직 못 봤어. 볼만한 영화라고 소문난 모양이던데.
남:그래서 나도 영화 정보 얻으려고 홈페이지에 들어갔다가, 모르고 스포일러성 글을 읽어버렸지 뭐야.
여:스포일러라면 그렇다고 써놓야지.
남:그러게 말이야.
‘スモークハラスメント’의 생략어. ‘セクハラ(성희롱. セクシャルハラスメント의 생략어)’를 응용해 만든 조어다. 회사에서 상사가 부하직원에게 담배를 피워도 되겠냐고 물으면 대부분 ‘YES'라고 한다. 이처럼 원치 않는데 어쩔 수 없이 담배 연기에 노출되는 것을 ’スモハラ‘라고 한다.
上司:社のビルが全館禁煙だなんて、我々喫煙者はどうしろっていうんだ、まったく。
部下:そ、そうですね。
上司:山田常務もいないから、一本吸ってもいいかな。
部下:はい? あ、はい。どうぞ。
上司:ああ、うまい。
部下:〔心の中で〕スモハラだよな。
상사:회사 빌딩 전관이 금연이니, 우리 흡연자들은 어쩌라는 건지, 정말.
부하:그, 그렇죠.
상사:야마다 상무님도 안 계시니, 한 대 피워도 되겠나?
부하:네? 아, 네. 그러세요.
상사:아, 맛있다.
부하:<속으로>이거 담배희롱이라구.
●
영화나 공연 등의 결말 부분이나 중요 내용이 포함된 스포일러성 글을 ‘ネタバレ’라고 한다. ‘ネタ(주목을 끌만한 거리나 내용)’와 ‘ばれる(들키다. 탄로나다)’를 합성한 말이다. 신문 기사나 평론, 인터넷 게시판 등에서 이러한 ‘ネタバレ’를 흔히 볼 수 있다.
男:「シルミド」っていう映画見た?
女:いや、まだだけど。いい映画だって評判みたいだね。
男:それで、オレも映画情報を見にホームページに入ったら、知らないでネタバレを読んじゃったよ。
女:ネタバレならネタバレって書いておかなきゃな。
男:そうだよ。
남:‘실미도’라는 영화 봤어?
여:아니, 아직 못 봤어. 볼만한 영화라고 소문난 모양이던데.
남:그래서 나도 영화 정보 얻으려고 홈페이지에 들어갔다가, 모르고 스포일러성 글을 읽어버렸지 뭐야.
여:스포일러라면 그렇다고 써놓야지.
남:그러게 말이야.
'일본어 > 어휘' 카테고리의 다른 글
イメチェン 이미지 변신/乙女キャラ 여자 같은 남자 (0) | 2007.05.02 |
---|---|
恐妻 공처. 엄처시하 (0) | 2007.05.02 |
いらいら 짜증. 조바심. 안달 (0) | 2007.05.02 |
キシリトール 자일리톨/パクリ 표절 (0) | 2007.05.02 |
万引き 물건을 사는 체하면서 슬쩍 훔침 (0) | 2007.05.02 |