<본문감상>
▲ 소설에서 나오코와 '나'가 거닐던 무사시노 숲 전경 僕は三十七歲で、そのときボーイング747のシートに座っていた。その巨大な飛行機はぶ厚い雨雲をくぐり抜けて降下し、ハンブルク空港に着陸しようとしているところだった。十一月の冷ややかな雨が大地を暗く染め、雨合羽を着た整備工たちや、のっぺりとした空港ビルの上に立った旗や、BMWの広告板やそんな何もかもフランドル派の陰うつな絵の背景のように見せていた。やれやれ、またドイツか、と僕は思った。 |
飛行機が着地を完了すると禁煙のサインが消え、天井のスピーカーから小さな音でBGMが流れはじめた。それはどこかのオーケストラが甘く演奏するビートルズの「ノルウェイの森」だった。そしてそのメロディーはいつものように僕を混乱させた。いや、いつもとは比べものにならないくらい激しく僕を混乱させ揺り動かした。 僕は頭がはりさけてしまないように身をかがめて両手で顔を覆い、そのままじっとしていた。やがてドイツ人のスチュワーデスがやってきて、気分が悪いのかと英語で訊いた。大丈夫、少し目まいがしただけだと僕は答えた。
<본문해석>
나는 서른일곱 살이었고, 그 때 보잉 747의 좌석에 앉아 있었다. 그 거대한 비행기는 두터운 비구름을 빠져나와 하강하여 함부르크 공항에 착륙하려던 참이었다. 11월의 차가운 비가 대지를 어둡게 물들이고, 비옷을 입은 정비공들과 밋밋한 공항 건물 위에 세워진 깃발이나, BMW의 광고판이나 그러한 모든 것이 플랑드르파의 음울한 그림 배경처럼 보이게 했다. 아아, 또 독일인가, 하는 생각이 들었다.
비행기가 착륙을 마치자 금연 사인이 꺼지고, 천장의 스피커에서 작은 소리로 BGM이 흘러나오기 시작했다. 그것은 어딘가의 오케스트라가 감미롭게 연주하는 비틀즈의 '노르웨이의 숲'이었다. 그리고 그 멜로디는 항상 그랬던 것처럼 나를 혼란스럽게 만들었다. 아니 여느 때와는 비교도 안 될 정도로 격심하게 나를 혼란시키고 뒤흔들었다.
나는 머리가 터지지 않도록 몸을 구부리고 양손으로 얼굴을 감싸고 그대로 가만히 있었다. 이윽고 독일인 스튜어디스가 다가와서 기분이 안 좋은가 하고 영어로 물었다. 괜찮아요, 약간 현기증이 났을 뿐이라고 나는 대답했다.
'일문학이야기' 카테고리의 다른 글
라쇼몽 -원문 감상 (0) | 2007.05.02 |
---|---|
다케토리 모노가타리 (0) | 2007.05.02 |
노르웨이의 숲(ノルウェイの森) -무라카미 하루키(村上春樹) (0) | 2007.05.02 |
겐지모노가타리(源氏物語)-기리쓰보마키 (0) | 2007.05.02 |
겐지모노가타리(源氏物語) (0) | 2007.05.02 |